交替
vita detestabilis
可恶的生活
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
把苦难和幸福交织在一起
nunc obdurat et unc curat ludomentis aciem
把苦难和幸福交织在一起
egestatem potestatem dissolvit ut glaciem
无论贫贱与富贵命运之轮
当唱到这里的时候,站在广场上的7千东弗里斯兰士兵,忽然也跟着这3千教士和修女一起高唱:
divano
神圣的
divano me
神圣的弥
divano mesi
神圣的弥赛
divano mesia
神圣的弥赛亚
divano mesia
神圣的弥赛亚
divano
神圣的
divano me
神圣的弥
divano mesi
神圣的弥赛
divano mesia
神圣的弥赛亚
divano mesia
神圣的弥赛亚
……
hoc in hora sinc mora corde pulsum tangite
就在此刻不要拖延让琴弦拨响
quod per sortem stet fortem mecum omnes plangite
因为命运也已被命运击垮要把痛苦全部消灭。
……
此时的拉特朗圣若望大教堂广场上,响彻了震撼人心的歌声,而且是万人大合唱。当然,东弗里斯兰将士们多半不会拉丁文。其余部分都是懂拉丁文的3千隶属罗马教廷的修士修女唱的,只有高一潮部分,7千东弗里斯兰将士才会参与合唱。因为,这各部分就是把“divano mesia”这一句拆下来唱四遍,然后重复,非常简单。即便那些东弗里斯兰将士基本都是没文化的大老粗,这么简单的唱法,也还是能掌握的。
而且,上万人一起唱“divano mesia神圣的弥赛亚”,声音整齐划一,也忒惊人了点。到场的宾客,都被这气势惊呆了。
这首《the mass》本就是一首大气磅礴的宗教歌曲,加上上万人齐唱