顺便一提,借此想要独立的想法同样遭遇了失败。
但创造一门语言这种想法被后来更多的殖民星球学会,于是在航空科技爆炸的年代,各个殖民星球上诞生了大量“新的语言”。
也伴随着这些语言诞生了很多新的文化。
太阳系通用语同样是一门新的语言,集合了绝大多数顶级的语言学家,也仍然做不到将一种语言变得普世且精准。
如今进入三十一世纪,每个人的个人终端上都可以加载任何人类语言的实时翻译,虽然谈不上完全准确,但也几乎可以做到无碍交流,所以除了专业的翻译人员以外,学习外语的意义已经变得极低。
仇万山学了很多外语,原因却很简单,这是他能在社会底层能够有条件学到的——最廉价的知识之一。
知识是无价的。
但知识是有价格的——这不是一个病句。
知识不仅标有价格……
且昂贵。
仇万山侃侃而谈:
“地球史我已经倒背如流,上你的课程完全没有意义。你对于历史的掌握程度,甚至还不如我念小学时的水平。水平低其实并没有什么关系,但是你这一瓶子不满,却非要半瓶子晃悠的嘴脸,实在是让我看得心烦。”
地中海正待发怒,仇万山立即又换了种语言。
“……!#¥#%#¥#……”
全班鸦雀无声,不明觉厉。
地下六百米,已经算得上是贫民窟中的贫民窟。
贫民窟里来上学的学生,又能高贵到哪里?
教室里尽数都是贫民子弟,购买了翻译服务的更是绝无仅有。毕竟大部分全沉浸网络社区都自带了翻译服务,而现实中的翻译服务即便是价格并不昂贵,却也不是这帮子“无产阶级”能够随意消费的。
即便是真买得起,他们也不会花钱购买这种对他们而已毫无意义的东西。
“你这是什……好像是月球语?”
月球距离地球比火星更近,但月球语是小语种,就连月球本地人都很少使用。
地中海之前并没有购买这种语言的翻译包,但是这笔钱对“半公务员”来说倒也不算什么——就是有点浪费。
地中海一咬牙,果断买了月球语翻译包。
这种翻译工具若是放在二十世纪,那可真是极好的。
这是同声传译,且错误率极低,就连方言和俚语都基本可以做到有效的翻译。
甚至也可以基本遵循信达雅的原则。
完全准确的翻译是不存在的,毕竟很多语言——就比如汉语,隐藏的含义过于丰富了。
若是想要完全精准的在翻译过程中表达全部含义,不仅做不到,而且过于繁琐。
翻译这种