回了一球!吴杰吸引了三名皇马球员后送出了经典的不看人传球,他的假动作完全骗过了皇马为球员。这次进球会成为德国战车发起反攻的号角,西班牙人趁早投降吧!”
德国解说在进球后的歇斯底里不如西班牙解说夸张,但也足够激情!
“拜仁进球了,但是精彩程度远不如皇马的两粒进球,尽管他们笑得很开心。”
这是西班牙解说的嘲讽,但总感觉语气有些不太对,但到底哪里不对又说不出来。
“下半场第56分钟,拜仁终于扳回一球。但我们也能看到今天的三粒进球都是由两名中国球员直接或间接创造。这真的是一场中国德比,德国人和西班牙人,今天都成了中国人的配角!”
这是中立解说们的阴阳怪气,尽管说得是事实,但挑拨离间的意图太明显了。
“两位中国球星成为了比赛的主角,今天无论赛事结果如何,对于我们而言都是一件好事,大家不妨期待一下世界杯上这两位中国球星的联手。”
中国解说的侧重点自然又有不同,中国球迷看得也不是拜仁和皇马,而是吴杰和陈浩南。