第八十四章 哲学和语言

作者:薇涅拉 加入书签推荐本书

开学了,我们都开始拿起书本了。

文生的公课以哲学为主,我觉得目前我在哲学课上所费的精力远远超过了我的专业课。

晚上我和德烈靠在一起在床上看书,这几乎成了,我们天晚饭后的固定生内。

我们或趴,或卧,或躺,或坐总是挨在一起。我都不道从么时候起,把自己以前伏在桌子上看书的习惯给去掉了。

和我们身体密不可分相反的是,我们各自看自己的书,很少关心对方在看么。

我除了一些俄语书以外还看一些汉语的,德烈就说了,我都没在意他在看那种文字的书了。反正有好多我也分不是法语还是德语的。

这几天我一边读着我的俄语的哲学史一边找着相应的汉语书籍给自己的理解柱脚,好让我能理解那些专业的哲学术语。我在一个一个记忆哲学史上的代表人物,和他们各自的派称。这些专业术语弄的我头疼。

一天,我在背着康德的“二背反”这个词抬头看向德烈他又在读一本我不道是么语言的书,我问他;

——“德烈,你们的课上讲过《二背反》吗?”

德烈继续看着书说到:

——“是康德的《二背反》吗?”

我说;

——“是的!你当初觉得记这些词困难吗?”

德烈有些疑惑地看向我说;

——“这个词还用背吗?你以前连这个词都没听说过吗?”

我说没有,我只有在这里的哲学课上听说的。德烈有些质疑,中国学校从来就没有介绍过康德和这个哲学概念吗?我说那到不是,只是我们的概念是翻译过去的,德烈这时合上书十分好奇的问我,他想道中国是怎么翻译这个词的。我一字一句的说道:二————背——反——。

德烈想重一遍,可是本他就说不楚。德烈的发音把我两都弄笑了,他摇着头说,汉语实在太难了。

他不理解为么汉语不音译这个术语。

我问他是不是早就道这个词,他不用背了。

德烈说这是个古希腊词,康德的德语著作里就是音译引用的,俄语的也是,所以这对他本就不是生词。

我问德烈那这里的哲学课你也不觉得困难吧?他说绝大多数内他在上大学的时候都学过了,比如康德呢,德烈就读过他的德语原版的《纯粹理性批判》。

听到这里我几乎对德烈嫉妒的发疯了。

康德的《纯粹理性批判》就是他“二背反”概念的最好解释。只可惜我连俄语版的都读的费劲,所以我道我对这个概念的理解肯定不会德烈那么明晰。

这个时候我发现德烈的学业压力原来比俄国同学都

上一章 返回目录 下一章