重新换了个英文名。
翻译过来大意一样,
大概就是‘七种罪’。
然后就是简介了。
既然是国外出版物,那自然要弄点国外风格的简介。
“主说:信我的不堕地狱,直升天堂。
信我的,能得面包牛奶,能得美色金钱,能永享极乐——撒旦。”
这个简介敲出来过后,
纪拙看着这个英文简介,顿了下,
就这个简介,要是被国外一些宗教狂热分子看到,不得给我喷到下架。
快进到小出版社不堪抗议,被迫将“七种罪”下架。
这不更稳?
纪拙满意地点了点头,
新起了一章,准备开始写正文。
正文自然也直接用英文开始写了,免得后面再翻译,
之前看《笼中鸟》英文版的时候纪拙就发现,
自己的文笔属性明显对其他语言同样发挥作用,
不过系统的文笔属性也就是能让纪拙更好的应用自己掌握的词汇语句,
像是其他语言,纪拙不会就是不会,要是纪拙是个文盲,他就是属性点到天上去,也就能去当个说书的。
而这用英文写,纪拙也是写得磕磕绊绊……虽然有时候知道能用个更好更恰当的词汇,
但纪拙要不记不清了,要不干脆不知道……不知道就是不知道……系统也没办法硬灌。
于是纪拙写着写着,就得用搜索引擎搜索下相关英文单词。
写出来的句子倒是挺好的,就是写得速度堪忧……速度属性也没有将他用搜索引擎的速度提升多少。
“暴食(gluttony)”
这是这部严肃小说的第一章,或者说第一篇章的标题,
纪拙这部‘七种罪’准备写七个篇章,
分别对应某宗教中七种原罪作为篇章标题,
每个篇章都会写一个主角的故事,
这七个主角身上有着不同的身份,算是和篇章标题有些对应。
不过这是严肃题材的作品,所以故事都比较现实或者说严肃而压抑。
七个主角就是七个普通人,七个篇章写七个普通人的故事。
每个篇章纪拙是准备写个几万字,内里不再区分章节。
这会儿,
起了标题,
纪拙开始写第一篇章,暴食的故事,
暴食篇章的主角是一个居住在欧罗巴洲西部小国首都的夜摊摊贩,
名叫哈尔。
这个欧罗巴西部小国,
北部还在经历着战争,