像我们这样懂英文的,那难道只在英语系国家出版?还要放弃我们出版社经营的最好的白旗国渠道?”
“不过……这样优秀的作品,如果找一些不那么优秀的文学翻译来进行翻译工作,我实在是难以接受,稍微差一些的翻译,我都觉得是对这样优秀作品的……”
“玷污。我也没办法接受找一些较差的翻译糟蹋了这本书籍的内容和那些美好的文字。”
佩妮接过了艾尔的话,同样出声说道。
艾尔转过了头,再望向了自己的妻子,再望向了电脑屏幕上的稿件,皱着眉。
“……其实,也不是完全没有办法。”
“嗯?”
佩妮再出声说道,艾尔转回头,
“加钱。我想,平日几倍的价格,足够让那些优秀的文学翻译家们,提前翻译《平凡与世界》。”
“那就加钱。反正我们现阶段需要翻译的作品就只有这一本。这笔钱还是能花的。”
艾尔一咬牙,然后坚定地说道。
“嗯……那我去联系那些文学翻译。”
“他们不应该是下班了吗?”
艾尔下意识应了句。
“……我们总要确定下,由哪些文学翻译来帮我们翻译吧,总要让我上网查查吧。需要的翻译可是不少,德语的,白旗国语的,俄语的……”
佩妮一边说着,一边坐到了电脑跟前,
再望了望电脑屏幕上显示着的稿件,才开始找,确定文学翻译的人选。
“哦哦……”
艾尔应了声,
然后在旁边摸起了手机,
“那行,那我先联系律师,帮我们撰写一份和这位作家的合同。”