第95章寓学于乐

作者:从前有只坏猪 加入书签推荐本书

“那就是日语水平不错咯”

骆常慧从来没想到离开扶桑之后,她居然还有机会说日语。

章杉也意识到在东京三年意味着什么水平了。

不得不说,骆常慧日语口语发音真的很不错。

尽管章杉对日语了解不多,但最基本的判断还是有的。

别的不说,仅仅是一个简单的だめ

章杉感觉由骆常慧发出声来都给人直击灵魂的震撼。

骆常慧已经十分后悔在章杉面前得瑟日语功力了。

骆常慧算是愈发明白了,所有的温情都是假的。

尽管在心中不止一遍骂了章杉大猪蹄子,可是这个时候骆常慧已经睡意全无了。

孤独的夜,起码还有个人一起聊天。

虽然说的日语词汇骆常慧打从学日语开始就从来没想到过会在这样的语境下用上。

但毕竟聊得内容还是骆常慧一直比较擅长的日语方面,骆常慧还是很能享受到精神上的愉悦的。

唯一让骆常慧比较苦恼的是,章杉真的在学习:

“话说,我猜测「とめる」和「やめる」意思差不多啊?为什么感觉你在使用的时候完全是不一样的。”

确实是有些区别的,但臭弟弟你专心一点好不好。

这个场合你跟我聊这个?

你认真的吗?

章杉真的很专心,骆常慧不言语章杉就一动不动地等着骆常慧说。

骆常慧只得尽量用简单的语言解释着:

“「とめる」让某个物体停下,让事物的动作停止。禁止,阻拦某事,使持续着的事物或状态中断。常用于事物,让别的人停止某个动作。常用的“停车”“停水”“劝架”都是用“とめる”

「やめる」:停止,放弃,作罢。常用于停止人的某个习惯,人的某项动作,是人自身停止自己的动作或放弃某种习惯。”

最让骆常慧气愤的是,章杉的问题还真不少,偏偏还注意力很敏锐。

“慧慧,为什么你刚才说的是やめて,我记得类似的好像还有やめろ和やめよ,有什么区别吗?”

“「やめろ」相较「やめて」,口气更为强硬,有呵斥、命令的意味。是do stop it.(马上停下!)的意思。

「やめよ」则有一定商量、讨饶的意味。是stop it, ok?(停下来,好吗?)的意思。”

“也就是说「やめて」有点欲拒还迎的意思咯?”

虽然确实是这样,但骆常慧心说你也不要问出来吧。

可是不回答是不行的,章杉对付她的手段太多了。

骆常慧愈发感觉章杉就是个玩弄人心的魔鬼!!!

可偏偏这个魔鬼

上一章 返回目录 下一章