视,译制片):f(工作次数:3)】
【4、广播:f(工作次数:0)】
【5、活动:f(工作次数:0)】
【6、主持:f(工作次数:0)】
【7、配音有关(包括但不限于有声读物):f(工作次数:0)】
【综合等级:f(评价:还差点运气)】
顺带一提,括号内的内容全部都是写在档案上的而不是他的自嘲和自我统计。为了声优们的隐私着想,这些档案都是要档案号和密码才能打开查看。【译制片等于日本那边的“吹替”,不过是中国这边的说法。简单地说就是把外国片的外语用中文重新配一遍。但因为现在人们都觉得直接看外语有感觉一点,译制片不可避免地进入了低谷……个人感觉是没有翻身之地了,但是译制片仍然是很靠技术并且给人不同感觉感官的片种。】
胡思乱想之际,又轮到自己。
不过既然是国语,那就不用担心了。
“唔哇!果然勇者大人就是不一样啊!”
音督眉头扭在了一坨,然后跟转身跟导演不知道说了几句什么。易华言暗道要遭。
不会吧……有什么问题吗?我那十年的配音技巧岂不是要被打脸了吧……
眼神询问,但得到的是一个“ok”的手势。
想着对方只是转过身去跟导演聊聊天,便默默地走回了原处,然后坐等a part结束然后下班。
漫长的几个小时终于过去了。
“大家辛苦了!”
不同于其他新人声优满脸“学到了”的表情,易华言是一脸大写的无趣与解脱。
就在易华言打算以最快的速度第一位冲出录音房的时候……
“现在就单独录制部分进行说明。”
哦,忘了这一茬。
他讪讪地坐下。
“路人a的易先生。”
“嗯?”
“请你不带任何情绪配一下86分镜里追加的这一段。”
有的人在底下交头接耳,因为这一段“无关紧要”的追加在日配的时候是让接待员c的声优去配的。
“接着,xxx先生……”
追加的一段是配一个机器。不过不得不说,配机器可是他最擅长的了,毕竟路人专精……你懂的。
“易先生,准备好了吗?”
点头回应。
“难道,这个就是新时代的开始吗。”
“好,ok。”
就在追加录制结束,音响监督进来特地说了一句话:“路人a请留步等候录制全部结束,有几个分镜需要重录。”
不是吧大哥,我只是一个路人啊……通常路人角色都不