频资料。
观众们很快从视频画面中认出了不少经常活跃在新闻中的大佬,也意识到了这次会议的规格应该不低。
在视频里,代表我国的发言人发表了一段足有十几分钟的临场发言。
“我先翻译一下?”诸葛谅等到发言人讲完,低声询问了一句。
“还要翻吗?这对译员是个巨大考验!”当时发言人都有点意外。
“该给这位翻译加薪才行。”就连国外的代表都不禁调侃了一句。
诸葛谅点了点头,当即开始了翻译。
标准清晰的语音,不疾不徐的语调,严谨缜密的思路,专业得完全不似一个新人。
直播间内的观众看傻眼了。
“我的天,这不是几年前专八听力的真题吗?”
“英语专业的学渣已经跪倒在屏幕前,原来卧龙就是当年被我们教授推崇不已的那个牛人!”
“看到有一些沙雕吐槽口音,我只能告诉你们,在这种正式场合,一口地道的外语反而不适合,立场懂不懂?”
“对比某国一头非主流发色,慌手慌脚记笔记的翻译,卧龙可太专业了!”
“长达十几分钟的发言,需要快速梳理、总结并重新组织语言,翻译时要做到信、达、雅,这种基本功放眼全国都找不出多少人!”
“卧龙是真的牛,你们难道没发现,其他国家与会人员前后的变化?”
“不在国际会场上为国争光,窝在职业赛场当个s赛冠军(狗头)?”
直到视频结束,观众们仍未从震撼中恢复过来。
数秒后,三三两两的掌声响起,继而掌声如雷。
视频中的诸葛谅,完全值得这些掌声!
说起来,这应该是这段视频首度曝光。
因为视频录像涉及会议内容,当时新闻报导中并未播放这一片段。
哪怕后来会议内容公开,鲜有人知道这段精彩的翻译竟是出自于一个新人。
……
几轮辩论结束,节目直播也是进入了收尾阶段。
诸葛谅作为特邀嘉宾,给年轻人们分享了一篇前世曾刷屏过的演讲。
“那些口口声声,一代不如一代的人,应该看着我们……奔涌吧,后浪,我们在同一条奔涌的河流!”
诸葛谅对《后浪》这篇演讲进行了一定的修改,站在后浪的立场上发声,使得整篇演讲更加意气风发,富有蓬勃力量。
直播间内,弹幕层层叠叠,一度出现卡顿现象。
“听哭了,真的,卧龙这篇演讲,实在是说得太好了!”
“有一分热,发一分光,就令萤火一般,也可以在黑暗里发一点光,不必等候炬火。此后如竟没有炬火,我便是唯一的光。