王峰的笔力刚健,虽说写得是外国文字,但老成的字体仍然透露出文才。
特别是这个句子里,还有不少的汉字。
作为唯二使用汉字的两个国家,在文脉上有着历史浓厚的传承。
甚至于不太需要翻译,就能大致看懂句子的文意。
只不过现下而言,大致显然并不够明确。
大家需要更准确地解读。
正好对面坐着两位本国人,恭子和步美花了一些时间查找网上资料,很快找到了这段文字的出处。
“这是一首和歌,出自万叶集第三卷。”
小赵在帮忙翻译的同时,也加上了自己的注释。
“万叶集是一本岛国的古书,上面记载着上古时期的民谣,如果要类比的话,相当于岛国版的诗经。”
看得出来,和歌这种传统的民谣形式,早就远离了现代文学。
万叶集其中的诗歌体裁,能明显感受到质朴的气息。
而利用一首和歌作为最后的谜题,不得不说,确实有着笹原的风格。
由于有一半的汉字,max看得似懂非懂,拉着小赵让他帮忙翻译成中文。
这再次给小黄毛出了难题,要翻译这种上古民谣,非得是精通两国语言的大师,而小赵的水平实在有限,他也不敢胡乱瞎说。
“我只能告诉你们字面意思,力求尽量准确一些,但文字的美感肯定顾不上了。”
和歌秀美的部分,必然不是谜题的重点,于是在强烈要求下,小赵绕了半天头,总算简单说明了文意。
“吾妹子に逢うよしをなみ駿河なる不尽の高嶺の燃えつつかあらむ。”
“好想遇见我的妹妹呀,一望无际的駿河高岭,在山顶上燃烧着火焰。”
听完了小赵的直译版本,其他人都有些面面相觑。
看来这句又是个谜语,而其中的线索,就藏在诗句的描述中。
妹妹、駿河、燃火。
这是最直白的三个词汇。
笹原提到过,他将公司资料藏在了神秘的地方。
而具体的地点已经呼之欲出,因为诗句中直接提到了一个地名:駿河。
駿河是个古地名,相当于我国的州、道一级行政区划。
max开动了脑子,只不过他大脑的运算能力有限,开动前后的区别不大。
“这倒是够直接,说明笹原藏匿资料的地点,就在駿河国对应的区域内。”
“大哥,这駿河国对应静冈县下面好几个区、市,范围也太大了一些,我们又从何查起。”
小赵看不上max的推论,觉得这根本不算有效的线索。
但在步美和恭子的提示下,他却有了新的发现。