第108章梵竺庐集

作者:莫鞑 加入书签推荐本书

,大家手中所拿的教材就是他编写的。

所以那一部分有那些内容,他都一清二楚。

作为一名教员,他也并非不讲述教材的内容。

“书中所说的印度是古代印度,大体上就是玄类在《大唐西域记》卷二开头所说的,“天竺之称……今从正音,宜云印度”定下来的占称天竺或身毒的区域。这里面有现在属于巴基斯坦和孟加拉国的地方。书中提到的许多古代作家很难确定其籍贯,但都属于古代印度的地域。”

这段话说出来,对于苏亦来说,兼职熟悉的不能够再熟悉了。

因为他这段时间都是在啃《大唐西域记》,所以就是这么巧。

但这的那么巧吗?

刚好他看《大唐西域记》,金克木讲述梵语文学史也涉及到大唐西域记,这是冥冥之中自有天意吗?

并非没有。

非要感谢的话,也不是感谢老天而是感谢周一良先生。

因为他之所以过来东语系蹭课,而且专门蹭金克木先生的课,就是周一良先生提议的。

显然,周先生知道他在看《大唐西域记》,知道他对这段历史感兴趣,并且有一定的基础。同样,周先生也知道金克木先生在讲授着梵语文学史的时候会涉及到《大唐西域记》,这一切的这一切,都不是什么巧合。

所以才有那么一句话,你以为的命中注定,只不过是别人的蓄谋已久。

像极了爱情,也让人感动不已。

因为在自己的学术路上,有这么一个师长在在默默地给自己操心,这种润物细无声的关爱,苏亦感触良多。

当然,金先生的梵语文学史,重点肯定是《大唐西域记》,这本书顶多是一个背景。

重点还是梵语以及文学。

“然而,梵语指的是古代印度通行的文言,包括了比古典梵语更古的吠陀语。书中涉及的语言有和梵语关系密切的佛教南传经典所用的巴利语,还有佛教北传经典的一部分所用的雅俗合参的语言,但未能包括着耆那教的一些经典和其他一些文献所用的俗语,只是提到几部俗语文学作品和耆那教经典概略。”

“书中论述的时代是从古代印度有文学作品留下来的上古时期起,到大约十二世纪。这以后用梵语写作的文学作品日益腐朽和僵化,同时各种地方语言的文学先后蓬勃兴起,所以书中对后来的梵语作品就不再论述。不过有的重要的书还是提到的,如十四世纪的文艺理论著作《文镜》和十七世纪的文法著作《月光疏》,但宗教、哲学和逻辑的著作就不提了。”

实际上,老先生除了介绍相关的文献著作之外,也谈论到了自己《梵语文学史》的翻译问题。

“专名的译法:地名采用古代已有的或现代流行的译名。书名除了已有的译本和较通行的译名外,大都是我试译的。人名和神名也是这样的

上一章 返回目录 下一章